1. Como mel para a boca
O quam tu pulchra es, de Alessandro Grandi, interpretado pelo contra-tenor Philippe Jaroussky, Ensemble Artaserse, album Beata Vergine.
Composto em latim baseado no texto do Cântico dos Cânticos.
2. Um texto bíblico
Cântico dos Cânticos
O carácter fortemente descontextualizado do Cântico dos Cânticos torna impossível qualquer determinação da intenção original do autor anónimo: quereria escrever uma alegoria implícita da relação entre Deus e Israel, um divertimento agradável, ganhar algum concurso literário ou escrever um poema provocador para a mentalidade do seu tempo?
Ele
Ah! Como és bela, minha amiga!
Como estás linda! Teus olhos são pombas,
por detrás do teu véu.
O teu cabelo é como um rebanho de cabras
que descem do monte Guilead;
os teus dentes são um rebanho de ovelhas,
a subir do banho, tosquiadas:
todas elas deram gémeos
e nenhuma ficou sem filhos.
Como fita escarlate são teus lábios
e o teu falar é encantador;
as tuas faces são metades de romã,
por detrás do teu véu.
O teu pescoço é como a torre de David
erguida para troféus:
dela pendem mil escudos,
tudo broquéis dos heróis.
Os teus dois seios são dois filhotes
gémeos de uma gazela
que se apascentam entre os lírios,
antes que rebente o dia
e as sombras desapareçam.
Quero ir ao monte da mirra
e à colina do incenso.
Toda bela és tu, ó minha amada,
e em ti defeito não há.
Vem do Líbano, esposa,
vem do Líbano, aproxima-te.
Desce do cimo de Amaná,
do cume de Senir e do Hermon,
dos esconderijos dos leões,
das tocas dos leopardos.
Roubaste-me o coração, minha irmã e minha noiva,
roubaste-me o coração com um dos teus olhares,
com uma só conta do teu colar.
Como são doces as tuas carícias, minha irmã e noiva!
Muito melhores que vinho são as tuas carícias;
mais forte que todos os odores
é a fragrância dos teus perfumes.
Os teus lábios destilam doçura, ó minha noiva;
há mel e leite sob a tua língua,
e o aroma dos teus vestidos
é como o aroma do Líbano.
És um jardim fechado, minha irmã e minha esposa,
um jardim fechado, uma fonte selada.
Os teus rebentos são um pomar de romãzeiras
com frutos deliciosos,
com alfenas e nardos,
nardo e açafrão,
cálamo e canela,
com toda a espécie de árvores de incenso,
mirra e aloés,
com todos os bálsamos escolhidos.
És fonte de jardim, nascente de água viva
que jorra desde o Líbano.
Ela
Levanta-te, vento norte;
vem, vento do sul;
vem soprar no meu jardim.
Que se espalhem os seus perfumes.
O meu amado entrará no seu jardim
e comerá os seus frutos deliciosos.
3. O esclarecimento
A Bíblia não é uma moral castradora do homem. As suas palavras não são para tirar a dignidade ao homem nem à mulher. Pelo contrário, a Bíblia manifesta toda a beleza deles.
O Cântico dos Cânticos enaltece a beleza do corpo da mulher. Um apaixonado exalta o esplendor daquela que ele ama. O Deus que se revela na Bíblia tem em tão elevada consideração a conjugalidade íntima da mulher e do homem, que esta imagem é usada para evocar o laço que une Deus a todos aqueles que rezam.
Teresa de Ávila compara deste modo:
- O olhar que os enamorados trocam e que lhes permite imediatamente compreender-se mutuamente, sem palavras
- O conhecimento infuso que Deus dá a certas almas acerca dos mistérios divinos, sem a mediação de palavras interiores nem de visões, antecipação daquilo que haverá no Céu.
4. E ainda uma palavra final…
O Cântico dos Cânticos dá-nos uma visão bíblica do erotismo, da sexualidade como sublinha Olivier Clément nas suas Notas dispersas sobre a oração[1]:
«É necessário inverter a abordagem freudiana: a experiência espiritual não é um fracasso da sexualidade. É a sexualidade que, tornando-se a linguagem de um verdadeiro amor, é o símbolo da experiência espiritual, como diz a interpretação tradicional tanto judaica como cristã do Cântico dos Cânticos. A castidade/continência do monge faz com que ele esteja «separado de todos e unido a todos», capaz de acolher todos os outros como um rosto, numa completa não-possessão. Na castidade nupcial, onde o eros se pode tornar o impulso da ternura, é «a alma que envolve o corpo», como dizia Nietzsche, citando Stendhal».
1] Notes éparses sur la prière, em Le chant des larmes, essai sur le repentir (2011).
* Os jesuítas em Portugal assumem a gestão editorial do Ponto SJ, mas os textos de opinião vinculam apenas os seus autores.
Ajude os Frades Dominicanos da École Biblique et Archéologique Française de Jerusalém a difundir a sabedoria e a beleza que nasceram das Escrituras. Obrigado pela sua generosidade e por acreditar no projeto!
Um projeto cultural, destinado ao grande público, da responsabilidade dos Frades Dominicanos da École Biblique et Archéologique Française de Jerusalém.
Sob a direção dos Frades Dominicanos de Jerusalém, mais de 300 investigadores do mundo inteiro estão a desenvolver um trabalho de tradução e anotação das Escrituras, que será oferecido numa plataforma digital que recolherá mais de 3000 anos de tradições judaico-cristãs. Para saber mais, clicar aqui.
PRIXM é o primeiro projecto, destinado ao grande público, fruto deste trabalho. A iniciativa quer estimular a redescoberta dos textos bíblicos e dar a conhecer tudo o que de bom e belo a Bíblia inspirou ao longo dos séculos e até aos nossos dias.